PDA

View Full Version : Harsh Songs. Post Lyrics.


X-Nightcrawler
11-25-2003, 08:54 PM
One song that's been on my mind for quite some time is Ricardo Arjona's "La Nena". I'll translate the lyrics.

----------------

La nana la despertó a las seis con cuarenta y dos
(The nanny woke her up at 6: 42)
La nena arruga los ojos pa’ que no entre la luz
(The baby [referring to a girl] squints her eyes to avoid the light)
Recita la oración de siempre para cumplir con Dios
(She prays her daily prayer to fulfill with God)
Acto seguido en el pecho se dibuja una cruz
(Act followed by drawing a cross in her chest)

De quien es el auto que espera dos cuadras al sur
(Whose car is that waiting two blocks south?)
Armada con libros de texto la lleva el chofer
(Armed with textbooks, the choffeur drives her)
Mama la despide en la puerta agitando los brazos
(Mom says goodbye in the door shaking her arms)
La nena tiene nueve años como iba a saber
(The Baby's nine years old how could have he known?)
Que hace más de cuatro meses que le siguen los pasos
(That for more than four months they've been keeping track)
Y el auto que espera a dos cuadras enciende el motor
(And the car waiting two blocks ahead is turned on)

Un tiro en la sien al chofer, la nena va a la deriva
(A shot to the head to the choffeur, The Baby is controless)
Un árbol detiene la inercia, ellos la tienen rodeada
(A tree stops inertia, they have surrounded her)
Su frente dio contra el cristal y le ha abierto una herida
(She hit the glass with her forehead and it's opened a wound)
Los vecinos se encierran con llave, nadie ha visto nada
(Neighboors lock their doors, no one saw nothing)
Y la mano que mato a su chofer ahora le opaca los gritos
La nena es un uno con ceros a partir de hoy.

La nena ya no arruga los ojos, no ha visto la luz
(The baby doesn't squint her eyes she hasn't seen the light)
En la sucursal del infierno no existen ventanas
(This chapter of hell has no windows)
Su suerte cotiza en billetes de otro país
(Her luck spins around foreign money)
Su vida es un trueque vulgar parecido a la muerte
(Her life is a vulgar game similar to death)
La nena no va a ir esta tarde a su clase de ingles.
(The Baby isn't going today to her english class)

La nena es un bulto amarrado en un chrysler café
(The Baby is a bulk tied in a brown Chrysler)
Un zapato le oprime la espalda, un pañuelo la boca
(A shoe presses her back, a tissue her mouth)
La nena esta muerta de miedo y no entiende porque
(The Baby's scared to death and doesn't know why)
La nena no sabe que a veces también Dios se equivoca
(The Baby doesn't know that sometimes God also makes mistakes)
La nena es desvelo y noticia la nena no esta.
(The Baby is old news, The Baby is not here)

Su planeta cambio de tamaño y mide cuatro por tres
(Her planet's changed dimensions and measures four by three)
Su sol es la luz que se cuela debajo de una puerta
(Her sun is the light that floods under a door)
La nena ya no ve diferencia entre un día y un mes
(The Baby doesn't see a difference between a day and a month)
La nena no sabe si duerme o se mantiene despierta
(The Baby doesn't know if she sleeps or stays awake)
La nena ya lleva 3 meses buscando un porque.
(The Baby has been three months looking for a reason)

Seis kilos de menos la nena, tiene yagas rosadas
(Six kilos less The Baby has pink wounds)
Papa casi loco, mama de nuevo en los hospitales
(Daddy almost crazy, Mommy again in the hospital)
Se pacta la entrega con una voz manipulada
(They pact the delivery with a manipulated voice)
La misma que ha venido ofreciendo souvenirs corporales
(The same that has been offering body souvernirs)
Y el miedo se ríe de todos y se frota las manos
(Fear laughs at everyone and rubs it's hands)
El futuro pone cara de perro si se le da la gana.
(Future gives a dog's face if it wants to)

La nena ya no arruga los ojos, no ha visto la luz
(The baby doesn't squint her eyes she hasn't seen the light)
En la sucursal del infierno no existen ventanas
(This chapter of hell has no windows)
Su suerte cotiza en billetes de otro país
(Her luck spins around foreign money)
Su vida es un trueque vulgar parecido a la muerte
(Her life is a vulgar game similar to death)
La nena lleva diez meses sin ir al ballet.
(The Baby's missed ballet for ten months)

El día indicado el dinero esta debajo de un puente
(The indicated day, the money's under a bridge)
La nena por fin sale del cuarto donde estuvo guardada
(The Baby finally leaves the room she's been kept in)
Todo marcha como pactado, no hay ningún pendiente
(Everything goes as planned, there's nothing wrong)
De pronto el jefe irrumpe en la casa sin cubrirse la cara
(Suddenly, the boss bursts in the house without covering his face)
La nena reconoce en el rostro a alguien familiar
(The baby recognizes in him someone familiar)
Los planes después del incidente han debido cambiar.
(The plans after the incident have been forced to change)
------------------------------

If you didn't notice, it's about a kidnap. It's most probably a true story (Arjona's been known for that) and it's really fucked up.